圣经文本:本研读版圣经所使用的文本并非新译本,而是授权版本的修订版,即俗称的英皇钦定本(King James Version,以下简称 KJV),于 1611 年首次出版。我们不断地进行此修订。参考英皇钦定本译者使用的相同希伯来语和希腊语手稿。
我们知道,一些热爱钦定本的基督徒不会欢迎对其进行任何改变。他们可能会争辩说,改变上帝如此祝福、许多说英语的基督徒几个世纪以来一直使用的版本是没有意义的。许多有这种想法的人可能不知道,KJV 的原译者大量引用了以前的译本,而且 KJV 已经被修改过多次。多年来基督徒普遍使用的版本并不是 1611 年完成的原始版本,而是 1769 年的修订版。1967 年版《斯科菲尔德参考圣经》的制作者对 KJV 进行了一些修订,正如他们在他们的介绍。其他人也制作了自己的修订版,例如新钦定版圣经。
我们所做的修订不应与其中任何一项混淆。然而,我们的目的与 KJV 的原始译者以及此后对 KJV 进行有益修订的人的目的相同。我们希望提供一个非常准确的版本,语言清晰易懂,让所有阅读圣经的人都能理解。当神最初将他的话语赐给那些写下它的人时,他是以当时人们常用的言语和语言的形式给出的,因为他希望他的启示容易为人们所理解。我们努力效仿他的榜样。
我们保留了斜体的使用。 KJV 译者添加了希伯来语和希腊语文本中没有的单词,但他们认为这些单词是构成完整句子或使短语或句子清晰所必需的。当他们这样做时,他们将这些添加的单词用斜体字表示。我们也做了同样的事情。在希伯来语和希腊语(与所有语言一样)中,某些单词具有不止一种含义,因此,单词和整个句子的翻译可能与我们制作的这个版本不同。我们有时会在注释中放置这些可能的替代翻译。
注释:我们撰写和出版这些注释的唯一目的是帮助读者更好地理解神的话语,从而更充分地付诸实践。它们代表了多年的辛勤工作。我们非常小心地试图解释圣经的内容,而不是提出我们可能有的任何成见或偏见。当然,我们很可能并不总是成功地做到这一点,读者有时可能会发现事实上的错误或对一节经文或一段经文的解释上的错误。如果向我们指出这些事情,并且我们确信我们的错误,我们将非常乐意在未来的版本中纠正任何此类问题。真理是我们不断追求的目标,我们的思想、言论和写作中任何不真实的东西对我们来说都是不可接受和痛苦的,对每个读到这篇文章的人来说也应该如此。如果那些使用我们的研读版圣经的人能够通过它更好地理解真理,愿上帝受到赞美。我们完全同意诗篇作者的观点,他写道:“耶和华啊,不要荣耀我们,不要荣耀我们,只要因你的慈爱和诚实,归与你的名”(诗篇 115:1)。在此我们将得到我们的喜乐和满足。
我们在整个笔记和最后的简短索引中提供了大量参考资料。我们希望所有这些参考资料都是准确的,但也知道校对中总是可能出现错误,并且可能会到处发现错误。如果读者发现任何此类错误,我们将不胜感激地向我们指出。